Books

真訳シェイクスピア四大悲劇 ハムレット・オセロー・リア王・マクベス

William Shakespeare

Product Details

Genre
ISBN/Catalogue Number
ISBN 13 : 9784309208299
ISBN 10 : 4309208290
Format
Books
Publisher
Release Date
May/2021
Japan
Co-Writer, Translator, Featured Individuals/organizations
:

Content Description

戯曲に込められた「真実」を初めて解き明かす新訳。作品の背景にある事件や世相、風俗、体制批判を読み解き、オックスフォード英語辞典による原文の正しい意味を徹底的に検証。故蜷川幸雄氏より「新しい見解を発信する勇気を失わないように」と激励を受け続けた訳者により、シェイクスピアが生きた時代と作品の本質がいきいきと甦る。

【著者紹介】
ウィリアム・シェイクスピア : 1564年ストラトフォード・オン・エイボンに生まれる。20歳頃から役者として活動した後、座付作家に。「四大悲劇」など約37編の劇作を創作。現在でも、世界でもっとも著名な文学者のひとり。1616年没

石井美樹子 : ケンブリッジ大学専任講師を経て神奈川大学名誉教授。津田塾大学大学院博士課程修了。1974‐78年、ケンブリッジ大学大学院で中世英文学・演劇を専攻。イギリス史を中心に執筆・翻訳活動を行っている。文学博士

横山千晶 : 慶應義塾大学教授。専門は19世紀イギリス文化(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)

(「BOOK」データベースより)

Customer Reviews

Comprehensive Evaluation

☆
☆
☆
☆
☆

0.0

★
★
★
★
★
 
0
★
★
★
★
☆
 
0
★
★
★
☆
☆
 
0
★
★
☆
☆
☆
 
0
★
☆
☆
☆
☆
 
0

Book Meter Reviews

こちらは読書メーターで書かれたレビューとなります。

powered by

  • 優希

    シェイクスピアの4大悲劇がより鮮やかに感じられました。それぞれの戯曲の後に解説があることで深く味わうことができます。ここからシェイクスピアの世界に入るのもありですね。

  • 情報の削除希望

    シェイクピアを深く掘り下げて読むには、とても良い本だと思う。従来の翻訳とどう違うのかと色々読んでみたけど、ホントに訳はバラバラ。もうこの本一冊読めば良いんじゃないかなぁ♪後は英語の原本か〜😣💦語学力があればなぁ。注釈に原文も少しづつ入ってきます(細かい💦)。度々開いて勉強してきた本。長く読み眺めましたがまだまだ!!私には得るものが多い本です。

  • nightowl

    オックスフォード英英辞典を元に翻訳されていることを売りとしている一冊。既存の訳は余りにも上記辞典を使わなすぎだと気炎を吐いている。勿論丁寧な訳なのでここから初シェイクスピアでもいいかもしれない。ただ、戯れ歌などユーモアに関しては微妙。可笑しい表現だからこそ浮き立つイギリスならではの皮肉を新たな訳し方でもっと味わいたかった。正直、翻訳のセンスが問われるのは悲劇より喜劇だと思う。

  • ryo1997

    この本の問題点は異様なほど多い注釈で、その大半が「辞書からの引用」という内容のみを示すだけのもので、不必要です。残りの注釈には登場人物の生死に関わるネタバレが数多く含まれており、初めて物語を読む読者にとっては不快なものに思えるかもしれません。 解説も不十分で、マクベスの魔女たちの予言は史実に基づいており物語の根幹を成すのですが、夥しいほどの注釈があるにもかかわらず、そこに全く触れられていないのは驚きました。余計な注釈や、なぜか解説と同じページ数も記載されている随想を削って、解説を掘り下げほしかったです。

  • くま

    一冊で四作品なので中々のボリュームだった。ハムレットのテキストが三種類あることを初めて知った。この三種のテキストにはかなり違いがあり、ちなみに今回の作品は二番目に基づいていて初訳とのこと。有名なTo be〜のフレーズを 存在するか、しないか ー そこが肝心だ と訳している点が斬新だった。四大悲劇と一括りで言っても色々な種類の悲劇があるなと感じた。そしてその発端は男の側にあり、男の愚かさや過ちが原因であるように思う。いつか演劇でも見てみたいと思った。

レビューをもっと見る

(外部サイト)に移動します

Recommend Items