レイモンド・チャンドラー

人物・団体ページへ

フィリップ・マーロウの教える生き方 ハヤカワ・ミステリ文庫

レイモンド・チャンドラー

基本情報

ジャンル
ISBN/カタログNo
ISBN 13 : 9784150704681
ISBN 10 : 4150704686
フォーマット
出版社
発行年月
2022年02月
日本
共著・訳者・掲載人物など
:
追加情報
:
256p;16

内容詳細

「厳しい心を持たずに生きのびてはいけない。優しくなれないようなら、生きるに値しない」…偉大な名文家と知られる巨匠チェンドラーが生み出した私立探偵フィリップ・マーロウ。名編集者がテーマ別にピックアップした珠玉の至言集を、シリーズ全長篇の翻訳を成し遂げた村上春樹の訳文でおくる。愛、女、死、酒、警官、建築、チェス、煙草、文学、ハリウッドについて―さらに訳者が選んだ名文句と解説文を巻末を収録。

目次 : ADVERTISING 広告/ ARCHITECTURE 建築/ BIG MEN 大男/ BLONDES 金髪の女/ BOOZE 酒/ BRASS KNUCKLES ブラスナックル/ CAPITAL PUNISHMENT 死刑/ CHESS チェス/ CHOPIN ショパン/ CHRISTMAS クリスマス/ 煙草/ 都市/ コーヒー/ カラフルな男/ 警官/ 犯罪/ 女/ 死/ 装飾/ 離婚/ 医師/ エリオット、T・S/ 高価な香水/ 目/ 顔/ 生き急ぎ/ フード/ 文法/ ヘミングウェイ/ ハリウッド/ 我が家/ 虫/ 留置場/ ハチャトリアン・ヴァイオリン協奏曲/ キス/ 子猫/ ラス・ヴェガス/ 法律/ 嘘つき/ 文学/ 孤独/ ロサンジェルス/ 愛/ 高級車/ マーロウ、フィリップ/ 結婚/ 金/ 朝/ 必要/ 夜/ ないこと/ 蘭/ 狆/ 政治/ 私立探偵/ プルースト、マルセル/ 出版人/ 金持ち/ ロールスロイス/ サンタアナの風/ スコッチ/ セックス/ 微笑み/ スモッグ/ 社会/ ひりつくこぶし/ 雀/ 郊外暮らし/ 自殺/ 時間/ タフガイ/ トラブル/ 菜食主義者/ ヴェンチュラ大通り/ 野生の花/ 女の服/ 作家

【著者紹介】
レイモンド チャンドラー : 1888年シカゴ生まれ。1933年に短篇「ゆすり屋は撃たない」で作家デビューを飾る。1939年には処女長篇『大いなる眠り』を発表。1953年に発表した『ロング・グッドバイ』(以上早川書房刊)で、アメリカ探偵作家クラブ(MWA)賞最優秀長篇賞に輝いた。1959年没。享年70

村上春樹 : 1949年生まれ、早稲田大学第一文学部卒、小説家・英米文学翻訳家(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)

(「BOOK」データベースより)

ユーザーレビュー

総合評価

☆
☆
☆
☆
☆

0.0

★
★
★
★
★
 
0
★
★
★
★
☆
 
0
★
★
★
☆
☆
 
0
★
★
☆
☆
☆
 
0
★
☆
☆
☆
☆
 
0

読書メーターレビュー

こちらは読書メーターで書かれたレビューとなります。

powered by

  • つーこ さん

    チャンドラー作品を読んで、素敵な言葉にあふれていて感動したけど、こうやってまとめられると違う気がするのは何故?物語の中に散りばめられていて、情景や、マーロウやその他の登場人物のセリフとなるので魅力的に見えるのかも。メロンパンの頭だけの詰め合わせよりメロンパンとして食べた方がより美味しく感じるのと一緒だね。

  • kei-zu さん

    「犯罪は病気そのものじゃない。ただの症状なんだ」。ハードボイルドの名著からの引用集。この歳になって読むと、引用される書籍を夢中になって読んだ10代後半から20代の頃が思い出されます。 懐かしさの反面、改めて鼓舞される思いがあるのは、引用される各書が名著であるからでしょう。 今の仕事に転職して不安が大きい中、同時に出先機関から赴任してきた同僚と交わしたマーロウ談がどれだけ支えになったことか。 この春、その同僚が課長に昇進したので、読み終えた本書をプレゼントしました(^^

  • くさてる さん

    フィリップ・マーロウの作中の言葉をテーマ別に収録したアフォリズム集のようなもの。悪くはないのだけど、こう細切れに出されると、丸ごと一冊読んだ方が良いよねという気になってしまう。もっとも丸ごと読んだときには見過ごしやすい短い語句を拾う面白さもあるのかもしれない。村上春樹の訳者あとがきにもあるように、きわめて趣味的な一冊だと思います。

  • Alexander さん

    チャンドラーの名作小説に登場する、フィリップ・マーロウの名言集。村上春樹訳。読みやすい文章、たくさんの空白のおかげであっという間に読み終わる。こんな空白の多い文庫、ひさしぶりに読みました。なかなかご商売が上手いようで。この情報量なら原文と昔の訳も読みたかったなあ。

  • 林克也 さん

    「優しくなれないようなら、生きるに値しない」と、村上春樹さんは訳す。 「優しい」とは何だろうと考えこんでしまった。

レビューをもっと見る

(外部サイト)に移動します

レイモンド・チャンドラーに関連するトピックス

文芸 に関連する商品情報

おすすめの商品